Sa nu poti sa traduci 3 cuvinte din engleza.
Se da urmatorul tolomac care posteaza o imagine amuzanta la el pe blog. Pana aici, nimic dubios.
Intamplarea face insa ca textul din respectiva imagine sa fie in engleza.
Un text simplu, auzit de atatea ori in filmele americane : The customer is always right.
De fapt, pentru tolomac, textul nu e atat de simplu. Astfel incat el ajunge la urmatoarea traducere.
Vamesul are intotdeauna dreptate
Acum eu inteleg, customs = vama. Dar de aici sa ajungi la customer = vames ? l-)
Eu as zice asa: cand esti prost gramada si nu te pricepi la engleza, mai bine folosesti Google Translate
nOOb :))
Daca era de la inceputurile lui Google Translate, cand traducea complet aiurea, mai credeam sa fi fost chiar ala de vina. =))
:)) deci again prostia nu are limite …
Eu nu stiu de ce te minunezi. Tot blogul parca este facut cu google translate. O fi din generatia messenger?
De obicei vamesul nu este cumparator … este vanzator pentru ca incaseaza. =))
Daca a intelege gresit traducerea unui cuvant dintr-o limba straina echivaleaza cu a fi prost, sincer ma indoiesc de desteptaciunea ta (autorul postului) !
traducere de pe goagal..tare omul 😀
tare articolul:))
Nici google translater nu traduce bine deloc … poate cu el a tradus 😉