tari straine unde poti face conturi in valuta

Cat de prost sa fii

Sa nu poti sa traduci 3 cuvinte din engleza.
Se da urmatorul tolomac care posteaza o imagine amuzanta la el pe blog. Pana aici, nimic dubios.
Intamplarea face insa ca textul din respectiva imagine sa fie in engleza.
Un text simplu, auzit de atatea ori in filmele americane : The customer is always right.
De fapt, pentru tolomac, textul nu e atat de simplu. Astfel incat el ajunge la urmatoarea traducere.

O traducere idioata din engleza

Vamesul are intotdeauna dreptate

Acum eu inteleg, customs = vama. Dar de aici sa ajungi la customer = vames ? l-)

Eu as zice asa: cand esti prost gramada si nu te pricepi la engleza, mai bine folosesti Google Translate

Am avut și eu un moment similar când am tradus greșit o propoziție banală și rezultatul a fost cu totul altceva decât mă așteptam. Experiența asta m-a învățat că uneori e mai bine să îți recunoști limitările și să apelezi la uneltele care te pot ajuta, cum ar fi Google Translate sau chiar o simplă căutare pe internet. Este un exemplu clasic al situației în care efortul de a verifica înainte de a publica ceva poate face diferența între o gafă amuzantă și un conținut corect. Așadar, în viața de zi cu zi, este important să ne asigurăm că învățăm din greșeli și că folosim resursele disponibile pentru a ne perfecționa constant.

9 comments

  1. Daca era de la inceputurile lui Google Translate, cand traducea complet aiurea, mai credeam sa fi fost chiar ala de vina. =))

  2. Eu nu stiu de ce te minunezi. Tot blogul parca este facut cu google translate. O fi din generatia messenger?

  3. Daca a intelege gresit traducerea unui cuvant dintr-o limba straina echivaleaza cu a fi prost, sincer ma indoiesc de desteptaciunea ta (autorul postului) !

Add a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.